[CPyUG:41908] pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

classic Classic list List threaded Threaded
47 messages Options
123
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41908] pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Wei guangjing
已经把python3000的文档导入协同翻译平台,http://fy.py3k.cn/p/pydoc/ .大家可以开始翻译Python的最新文档了,呵呵^-^
如果大家同心协力把这个翻译完,那可真是功德无量啊!
努力啊,XD们!
 
vcc
_
http://djangobook.py3k.cn - 继续加油!
http://fy.py3k.cn - 开始启动!加油!
 
 

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41909] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
试了几遍都打不开这个网页,不会是被封锁的站点吧?

On 3月3日, 上午3时16分, "v cc" <[hidden email]> wrote:
> 已经把python3000的文档导入协同翻译平台,http://fy.py3k.cn/p/pydoc/.大家可以开始翻译Python的最新文档了,呵呵^-^
> 如果大家同心协力把这个翻译完,那可真是功德无量啊!
> 努力啊,XD们!
>
> vcc
> _http://djangobook.py3k.cn- 继续加油!http://fy.py3k.cn- 开始启动!加油!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41910] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
不好意思,原来是原文多了个句点

应该是: http://fy.py3k.cn/p/pydoc/

On 3月3日, 上午7时48分, hairui <[hidden email]> wrote:

> 试了几遍都打不开这个网页,不会是被封锁的站点吧?
>
> On 3月3日, 上午3时16分, "v cc" <[hidden email]> wrote:
>
> > 已经把python3000的文档导入协同翻译平台,http://fy.py3k.cn/p/pydoc/.大家可以开始翻译Python的最新文档了,呵呵^-^
> > 如果大家同心协力把这个翻译完,那可真是功德无量啊!
> > 努力啊,XD们!
>
> > vcc
> > _http://djangobook.py3k.cn-继续加油!http://fy.py3k.cn-开始启动!加油!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41917] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Zoom.Quiet
2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
> 不好意思,原来是原文多了个句点
>
>  应该是: http://fy.py3k.cn/p/pydoc/
>
突然一看以为是Limodou 的 OpenBookPlantform 哪!
进入后才知道是另外一套了!
不错的想法,
先简单的作起来,
只是 OBP 已经非常完善了,直接部署上更加好的哪...

>
>
>  On 3月3日, 上午7时48分, hairui <[hidden email]> wrote:
>  > 试了几遍都打不开这个网页,不会是被封锁的站点吧?
>  >
>  > On 3月3日, 上午3时16分, "v cc" <[hidden email]> wrote:
>  >
>  > > 已经把python3000的文档导入协同翻译平台,http://fy.py3k.cn/p/pydoc/.大家可以开始翻译Python的最新文档了,呵呵^-^
>  > > 如果大家同心协力把这个翻译完,那可真是功德无量啊!
>  > > 努力啊,XD们!
>  >
>  > > vcc
>  > > _http://djangobook.py3k.cn-继续加油!http://fy.py3k.cn-开始启动!加油!
>  >
>



--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41918] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

limodou
2008/3/3 Zoom. Quiet <[hidden email]>:

> 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>
> > 不好意思,原来是原文多了个句点
>  >
>  >  应该是: http://fy.py3k.cn/p/pydoc/
>  >
>  突然一看以为是Limodou 的 OpenBookPlantform 哪!
>  进入后才知道是另外一套了!
>  不错的想法,
>  先简单的作起来,
>  只是 OBP 已经非常完善了,直接部署上更加好的哪...
>
当然不是了。OBP是个人写作+评论,而Vcc这个是个翻译+评论,功能比我做的那个要强。


--
I like python!
UliPad <<The Python Editor>>: http://code.google.com/p/ulipad/
meide <<wxPython UI module>>: http://code.google.com/p/meide/
My Blog: http://www.donews.net/limodou

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41920] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Zoom.Quiet
2008/3/3 limodou <[hidden email]>:

> 2008/3/3 Zoom. Quiet <[hidden email]>:
>
> > 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>  >
>  > > 不好意思,原来是原文多了个句点
>  >  >
>  >  >  应该是: http://fy.py3k.cn/p/pydoc/
>  >  >
>  >  突然一看以为是Limodou 的 OpenBookPlantform 哪!
>  >  进入后才知道是另外一套了!
>  >  不错的想法,
>  >  先简单的作起来,
>  >  只是 OBP 已经非常完善了,直接部署上更加好的哪...
>  >
>  当然不是了。OBP是个人写作+评论,而Vcc这个是个翻译+评论,功能比我做的那个要强。
>
嗯嗯嗯,接近更早的"通用翻译平台",
思路类似,
界面无所谓, 尝试了一下,有两个小问题:
1. 没有翻译用户身份的记录,不利后期的作者聚合,建议支持OpenID
2. 只能按原先的段落翻译,但是有时候为了行文或是加深说明,会调节前后几段的,这看如何支持了...



--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41921] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Zoom.Quiet
2008/3/3 Zoom. Quiet <[hidden email]>:

> 2008/3/3 limodou <[hidden email]>:
>
> > 2008/3/3 Zoom. Quiet <[hidden email]>:
>  >
>  > > 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>  >  >
>  >  > > 不好意思,原来是原文多了个句点
>  >  >  >
>  >  >  >  应该是: http://fy.py3k.cn/p/pydoc/
>  >  >  >
>  >  >  突然一看以为是Limodou 的 OpenBookPlantform 哪!
>  >  >  进入后才知道是另外一套了!
>  >  >  不错的想法,
>  >  >  先简单的作起来,
>  >  >  只是 OBP 已经非常完善了,直接部署上更加好的哪...
>  >  >
>  >  当然不是了。OBP是个人写作+评论,而Vcc这个是个翻译+评论,功能比我做的那个要强。
建议将代码汇入 http://code.google.com/p/openbookplatform/
这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...

>  >
>  嗯嗯嗯,接近更早的"通用翻译平台",
>  思路类似,
>  界面无所谓, 尝试了一下,有两个小问题:
>  1. 没有翻译用户身份的记录,不利后期的作者聚合,建议支持OpenID
>  2. 只能按原先的段落翻译,但是有时候为了行文或是加深说明,会调节前后几段的,这看如何支持了...
>
>
>
>
>
>  --
>  '''Time is unimportant, only life important!
>  过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
>  '''http://zoomquiet.org
>  博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
>  维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
>  豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
>  看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
>  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>  Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
>  Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
>  You can get the truely Freedom 4 software.
>



--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41957] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
说不定有一定商业发展企图呢

>
> 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
> 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41964] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

A.TNG
支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...

2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
说不定有一定商业发展企图呢

>
> 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
> 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>




--
----------------------------
Best Regard,
Tang, Jiyu (Joey)
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41967] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Wei guangjing
今天在外面跑了半天,回复有点迟。我这里说一下我的想法,希望能消除大家的一些疑问。
1、我去年底注册了py3k.cn这个域名,不然很可能落在域名贩子的手中。很高兴可以为我喜爱的Python语言尽我所能做些实事,我的想法是能参与组建一个python推广研究的公益组织(类似PSF这样的),并没什么商业化的企图。
2、技术问题上,和openbookplatform是完全不一样的(我也参考了OBP,谢谢Limodou和ZQ)。作为Python和Django的开发者真的很幸运,它快速开发的支持太棒了!我建了 http://code.google.com/p/pydoc-zh/ 来做相应的技术支持,欢迎大家加入这个project。
3、对翻译的一些问题,例如段落调整,已翻译好的如何导入,整篇翻译方式,....,我稍侯会提一个办法出来,希望群策群力发挥集体智慧,搞出一个ReST的翻译标准建议出来,以利后人。
4、pydoc-zh的翻译计划大了,共有378个文件,1万6千多可翻译的片段,这个需要好好的组织,特别需要出色的计划协调人,Zoom.Quiet应该是众望所归吧?
 
先说这么多,想好再补充。希望大家同心协力,一起做一件实实在在的功德无量的大好事啊!
 
vcc
_
 
在08-3-3,Joey <[hidden email]> 写道:
支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...

2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://人家注册了py3k.cn/" target="_blank">人家注册了py3k.cn
说不定有一定商业发展企图呢

>
> 建议将代码汇入<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://code.google.com/p/openbookplatform/" target="_blank">http://code.google.com/p/openbookplatform/
> 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>

 



--
----------------------------
Best Regard,
Tang, Jiyu (Joey)
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41969] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

A.TNG
反馈一个意见,感觉服务器访问速度超慢,每次刷新页面都很痛苦阿。


 
2008/3/3 v cc <[hidden email]>:
今天在外面跑了半天,回复有点迟。我这里说一下我的想法,希望能消除大家的一些疑问。
1、我去年底注册了py3k.cn这个域名,不然很可能落在域名贩子的手中。很高兴可以为我喜爱的Python语言尽我所能做些实事,我的想法是能参与组建一个python推广研究的公益组织(类似PSF这样的),并没什么商业化的企图。
2、技术问题上,和openbookplatform是完全不一样的(我也参考了OBP,谢谢Limodou和ZQ)。作为Python和Django的开发者真的很幸运,它快速开发的支持太棒了!我建了 http://code.google.com/p/pydoc-zh/ 来做相应的技术支持,欢迎大家加入这个project。
3、对翻译的一些问题,例如段落调整,已翻译好的如何导入,整篇翻译方式,....,我稍侯会提一个办法出来,希望群策群力发挥集体智慧,搞出一个ReST的翻译标准建议出来,以利后人。
4、pydoc-zh的翻译计划大了,共有378个文件,1万6千多可翻译的片段,这个需要好好的组织,特别需要出色的计划协调人,Zoom.Quiet应该是众望所归吧?
 
先说这么多,想好再补充。希望大家同心协力,一起做一件实实在在的功德无量的大好事啊!
 
vcc
_
 
在08-3-3,Joey <[hidden email]> 写道:
支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...

2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
说不定有一定商业发展企图呢

>
> 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
> 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>

 



--
----------------------------
Best Regard,
Tang, Jiyu (Joey)
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41975] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

"xiaket(夏恺)"
我这儿感觉还行啊,虽然谈不上飞快...
 
我这儿是南京电信
----- Original Message -----
Sent: Monday, March 03, 2008 4:08 PM
Subject: [CPyUG:41969] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

反馈一个意见,感觉服务器访问速度超慢,每次刷新页面都很痛苦阿。


 
2008/3/3 v cc <[hidden email]>:
今天在外面跑了半天,回复有点迟。我这里说一下我的想法,希望能消除大家的一些疑问。
1、我去年底注册了py3k.cn这个域名,不然很可能落在域名贩子的手中。很高兴可以为我喜爱的Python语言尽我所能做些实事,我的想法是能参与组建一个python推广研究的公益组织(类似PSF这样的),并没什么商业化的企图。
2、技术问题上,和openbookplatform是完全不一样的(我也参考了OBP,谢谢Limodou和ZQ)。作为Python和Django的开发者真的很幸运,它快速开发的支持太棒了!我建了 http://code.google.com/p/pydoc-zh/ 来做相应的技术支持,欢迎大家加入这个project。
3、对翻译的一些问题,例如段落调整,已翻译好的如何导入,整篇翻译方式,....,我稍侯会提一个办法出来,希望群策群力发挥集体智慧,搞出一个ReST的翻译标准建议出来,以利后人。
4、pydoc-zh的翻译计划大了,共有378个文件,1万6千多可翻译的片段,这个需要好好的组织,特别需要出色的计划协调人,Zoom.Quiet应该是众望所归吧?
 
先说这么多,想好再补充。希望大家同心协力,一起做一件实实在在的功德无量的大好事啊!
 
vcc
_
 
在08-3-3,Joey <[hidden email]> 写道:
支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...

2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
说不定有一定商业发展企图呢

>
> 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
> 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>

 



--
----------------------------
Best Regard,
Tang, Jiyu (Joey)
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:41994] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

est-2
In reply to this post by Wei guangjing
我有一个想法:

Python的官方文档写得并不是很好,没有足够的例子和对库的说明。与其翻译,我觉得还不如改进。python官方的文档是"树状"结构的,我们完全
可以改进成一个wiki。

比如MySQLdb模块,返回的数据类型如果是时间那么就对应datetime,文档里就应该做一个链接到datetime库的文档。

还有官方文档例子相当少,如果翻译的同时能加入更多的例子就好了

On 3月3日, 下午3时41分, "v cc" <[hidden email]> wrote:

> 今天在外面跑了半天,回复有点迟。我这里说一下我的想法,希望能消除大家的一些疑问。
> 1、我去年底注册了py3k.cn这个域名,
> 不然很可能落在域名贩子的手中。很高兴可以为我喜爱的Python语言尽我所能做些实事,我的想法是能参与组建一个python推广研究的公益组织(类似PSF-这样的),并没什么商业化的企图。
> 2、技术问题上,和openbookplatform是完全不一样的(我也参考了OBP,谢谢Limodou和ZQ)。作为Python和Django的开发者-真的很幸运,它快速开发的支持太棒了!我建了http://code.google.com/p/pydoc-zh/来做相应的技术支持,欢迎大家加入这个project。
> 3、对翻译的一些问题,例如段落调整,已翻译好的如何导入,整篇翻译方式,....,我稍侯会提一个办法出来,希望群策群力发挥集体智慧,搞出一个ReST的翻-译标准建议出来,以利后人。
> 4、pydoc-zh的翻译计划大了,共有378个文件,1万6千多可翻译的片段,这个需要好好的组织,特别需要出色的计划协调人,
> Zoom.Quiet应该是众望所归吧?
>
> 先说这么多,想好再补充。希望大家同心协力,一起做一件实实在在的功德无量的大好事啊!
>
> vcc
> _
>
> 在08-3-3,Joey <[hidden email]> 写道:
>
>
>
>
>
> > 支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...
>
> > 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>
> > > 俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
> > > 支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
> > > 说不定有一定商业发展企图呢
>
> > > > 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
> > > > 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
> > > > 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>
> > --
> > ----------------------------
> > Best Regard,
> > Tang, Jiyu (Joey)- 隐藏被引用文字 -
>
> - 显示引用的文字 -
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42000] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Zoom.Quiet
2008/3/3 est <[hidden email]>:
> 我有一个想法:
>
>  Python的官方文档写得并不是很好,没有足够的例子和对库的说明。与其翻译,我觉得还不如改进。python官方的文档是"树状"结构的,我们完全
>  可以改进成一个wiki。
同意哪!
翻译就应该是再创作!
可以尝试, 当前的 http://fy.py3k.cn/p/pydoc/ 作为严肃版本的翻译,
我们在啄木鸟维基,组织 http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/Py3kDocZh 实例完善补充版!
是也乎?


>
>  比如MySQLdb模块,返回的数据类型如果是时间那么就对应datetime,文档里就应该做一个链接到datetime库的文档。
>
>  还有官方文档例子相当少,如果翻译的同时能加入更多的例子就好了
>
>
>  On 3月3日, 下午3时41分, "v cc" <[hidden email]> wrote:
>  > 今天在外面跑了半天,回复有点迟。我这里说一下我的想法,希望能消除大家的一些疑问。
>  > 1、我去年底注册了py3k.cn这个域名,
>  > 不然很可能落在域名贩子的手中。很高兴可以为我喜爱的Python语言尽我所能做些实事,我的想法是能参与组建一个python推广研究的公益组织(类似PSF-这样的),并没什么商业化的企图。
>  > 2、技术问题上,和openbookplatform是完全不一样的(我也参考了OBP,谢谢Limodou和ZQ)。作为Python和Django的开发者-真的很幸运,它快速开发的支持太棒了!我建了http://code.google.com/p/pydoc-zh/来做相应的技术支持,欢迎大家加入这个project。
>  > 3、对翻译的一些问题,例如段落调整,已翻译好的如何导入,整篇翻译方式,....,我稍侯会提一个办法出来,希望群策群力发挥集体智慧,搞出一个ReST的翻-译标准建议出来,以利后人。
>
> > 4、pydoc-zh的翻译计划大了,共有378个文件,1万6千多可翻译的片段,这个需要好好的组织,特别需要出色的计划协调人,
>  > Zoom.Quiet应该是众望所归吧?
>  >
>  > 先说这么多,想好再补充。希望大家同心协力,一起做一件实实在在的功德无量的大好事啊!
>  >
>  > vcc
>  > _
>  >
>  > 在08-3-3,Joey <[hidden email]> 写道:
>  >
>  >
>  >
>  >
>  >
>  > > 支持,有了中文翻译,更能促进python在中国的流行...
>  >
>  > > 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>
> >
>  > > > 俺开始想建议放到woodpecker去,忘了还有openbookplatform
>  > > > 支持Zoom Quiet的想法,就是不知道VCC是怎么想的,人家注册了py3k.cn
>  > > > 说不定有一定商业发展企图呢
>  >
>  > > > > 建议将代码汇入http://code.google.com/p/openbookplatform/
>  > > > > 这样,就翻译平台本身的问题,也有地方追踪了,
>  > > > > 也可以利用 相应维基进行任务协调什么的了...
>  >
>  > > --
>  > > ----------------------------
>  > > Best Regard,
>  > > Tang, Jiyu (Joey)- 隐藏被引用文字 -
>  >
>  > - 显示引用的文字 -
>
>
> >
>



--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42001] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

xiaojay
In reply to this post by Wei guangjing
网站老是 “连接被重置”
怎么回事?
我是浙江电信

On 3月3日, 上午3时16分, "v cc" <[hidden email]> wrote:
> 已经把python3000的文档导入协同翻译平台,http://fy.py3k.cn/p/pydoc/.大家可以开始翻译Python的最新文档了,呵呵^-^
> 如果大家同心协力把这个翻译完,那可真是功德无量啊!
> 努力啊,XD们!
>
> vcc
> _http://djangobook.py3k.cn- 继续加油!http://fy.py3k.cn- 开始启动!加油!
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42006] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
In reply to this post by Zoom.Quiet
Zoom Quiet的想法很好,是应该分成两个步骤
另外个人严重推荐大家在翻译的使用使用CAT软件辅助并保留TM文件(即Translation Memory,翻译记忆),以免将来文档更新后全部需
要重来

>
> 同意哪!
> 翻译就应该是再创作!
> 可以尝试, 当前的http://fy.py3k.cn/p/pydoc/作为严肃版本的翻译,
> 我们在啄木鸟维基,组织http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/Py3kDocZh实例完善补充版!
> 是也乎?

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42007] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Zoom.Quiet
2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
> Zoom Quiet的想法很好,是应该分成两个步骤
>  另外个人严重推荐大家在翻译的使用使用CAT软件辅助并保留TM文件(即Translation Memory,翻译记忆),以免将来文档更新后全部需
有什么Gnome 平台下面的 CAT 推荐?

>  要重来
>
>  >
>  > 同意哪!
>  > 翻译就应该是再创作!
>  > 可以尝试, 当前的http://fy.py3k.cn/p/pydoc/作为严肃版本的翻译,
>  > 我们在啄木鸟维基,组织http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/Py3kDocZh实例完善补充版!
>  > 是也乎?
>
>
>
>  >
>



--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42008] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
基于Java 的OmegaT 是一个开源的CAT,可以在sourceforge.net找到
功能都算挺全的,有个问题中文文档是俺以前瞎翻译的,有点滥……呵呵

>
> 有什么Gnome 平台下面的 CAT 推荐?
>
.
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42009] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Hu.Ziming
In reply to this post by Zoom.Quiet
re,推荐同几个CAT软件吧,Win,Linux下的。
不同的软件TM文件格式相同吗?

2008/3/3 Zoom. Quiet <[hidden email]>:

> 2008/3/3 hairui <[hidden email]>:
>
> > Zoom Quiet的想法很好,是应该分成两个步骤
>  >  另外个人严重推荐大家在翻译的使用使用CAT软件辅助并保留TM文件(即Translation Memory,翻译记忆),以免将来文档更新后全部需
>  有什么Gnome 平台下面的 CAT 推荐?
>
>
>  >  要重来
>  >
>  >  >
>  >  > 同意哪!
>  >  > 翻译就应该是再创作!
>  >  > 可以尝试, 当前的http://fy.py3k.cn/p/pydoc/作为严肃版本的翻译,
>  >  > 我们在啄木鸟维基,组织http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/Py3kDocZh实例完善补充版!
>  >  > 是也乎?
>  >
>  >
>  >
>  >  >
>  >
>
>
>
>  --
>  '''Time is unimportant, only life important!
>  过程改进乃是开始催生可促生靠谱的人的组织!
>  '''http://zoomquiet.org
>  博 @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
>  维 @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
>  豆 @ http://www.douban.com/people/zoomq/
>  看 @ http://zoomq.haokanbu.com/
>  ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>  Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
>  Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip.  http://7-zip.org
>  You can get the truely Freedom 4 software.
>
>
>
>  >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG:42013] Re: pydoc-zh在线协同翻译计划开始启动

Cliff Peng
在Win32下面我还用过Trados系列,不过感觉学习曲线相对比较陡峭

不像OmegaT那样比较简单易学,同时也是绿色开源软件,解压缩即能运行

OmegaT是基于Java的,跨平台性不言而喻


TM文件格式基本都是XML格式,经过简单转换即可通用
除了可以减轻负担,对相关术语的翻译也可以通过维护一个统一的项目术语表来确保术语翻译的一致性

On 3月3日, 下午11时33分, Hu.Ziming <[hidden email]> wrote:
> re,推荐同几个CAT软件吧,Win,Linux下的。
> 不同的软件TM文件格式相同吗?
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
'''邮件来自Groups "python-cn"--China Py User Group
详情: http://groups-beta.google.com/group/python-cn
发言: [hidden email]
退订: [hidden email]
维基: http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/CPUG
珠江事务: http://groups.google.com/group/zpug
东南事务: http://groups.google.com/group/cpug-eastchina
北京事务: http://groups.google.com/group/bpug
中国事务: http://groups.google.com/group/CPUG
同质列表: http://python.cn/mailman/listinfo/python-chinese
'''
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

123