[CPyUG] [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

classic Classic list List threaded Threaded
16 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG] [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Cliff Peng

index.html

 

排错:

 

Comprehensions  原译为 理解 ,其实在 Python 中应该为 “推导”的意思,主要用法为 list  Comprehensions

 

HTTP Web Services 原译为 HTTP Web 服务 ,现改为不译,保持原文以避免歧义

 

Über-geeks 本人原译为“尤伯爱好者”,查询之后发现实在大错特错。现译为“技术狂热分子”

 

封面图片链接根据亚马逊网站的图片变化修正为 http://ecx.images-amazon.com/images/I/51WqvTbtj3L._BO2,204,203,200_PIsitb-sticker-arrow-click,TopRight,35,-76_AA300_SH20_OU01_.jpg

 

存疑:

 

Closures <i0>&</i0> Generators  closures 一词暂译为 “闭合”

 

分析:

 

Über-geeks 谷歌搜获结果为:

 

An uber geek is a prominent or extreme example of the common geek . Uber, the German word for above or over, has been adopted by English-speakers as a prefix meaning super or ultra; thus, the uber geek is one whose preoccupation with technology goes above and beyond that of the average geek.

 

源文档 <http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci958104,00.html>

 

Greek 一词的释义为:

 

In computers and the Internet, a geek is a person who is inordinately dedicated to and involved with technology. As computer technology becomes less frightening to larger numbers of people, society seems to be developing a more tolerant, even benevolent view of the geek. In some circles, it is considered a compliment to be called a geek because the term implies a high level of competence. Similar designations include nerd and propellor head. The most advanced geek in an organization is sometimes referred to as the alphageek.

Historically, a geek was a circus person in the sideshow who performed some bizarre feat. Over time, the meaning of geek has changed to include anyone with an obsession that places him outside mainstream society.

 

源文档 <http://searchcio-midmarket.techtarget.com/definition/geek

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [CPyUG] [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

肯定来过
竖个大拇指,表示一下对实干者的敬意,尤其是在这样一个浮躁的时代。

在 2011年4月18日 下午6:44,Cliff Peng <[hidden email]>写道:

index.html

 

排错:

 

Comprehensions  原译为 理解 ,其实在 Python 中应该为 “推导”的意思,主要用法为 list  Comprehensions

 

HTTP Web Services 原译为 HTTP Web 服务 ,现改为不译,保持原文以避免歧义

 

Über-geeks 本人原译为“尤伯爱好者”,查询之后发现实在大错特错。现译为“技术狂热分子”

 

封面图片链接根据亚马逊网站的图片变化修正为 http://ecx.images-amazon.com/images/I/51WqvTbtj3L._BO2,204,203,200_PIsitb-sticker-arrow-click,TopRight,35,-76_AA300_SH20_OU01_.jpg

 

存疑:

 

Closures <i0>&</i0> Generators  closures 一词暂译为 “闭合”

 

分析:

 

Über-geeks 谷歌搜获结果为:

 

An uber geek is a prominent or extreme example of the common geek . Uber, the German word for above or over, has been adopted by English-speakers as a prefix meaning super or ultra; thus, the uber geek is one whose preoccupation with technology goes above and beyond that of the average geek.

 

源文档 <http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci958104,00.html>

 

Greek 一词的释义为:

 

In computers and the Internet, a geek is a person who is inordinately dedicated to and involved with technology. As computer technology becomes less frightening to larger numbers of people, society seems to be developing a more tolerant, even benevolent view of the geek. In some circles, it is considered a compliment to be called a geek because the term implies a high level of competence. Similar designations include nerd and propellor head. The most advanced geek in an organization is sometimes referred to as the alphageek.

Historically, a geek was a circus person in the sideshow who performed some bizarre feat. Over time, the meaning of geek has changed to include anyone with an obsession that places him outside mainstream society.

 

源文档 <http://searchcio-midmarket.techtarget.com/definition/geek

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

HYRY-2
In reply to this post by Cliff Peng
Closures好像是被翻译为闭包的吧。

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

redaready
In reply to this post by Cliff Peng
 list  Comprehensions感觉译为“列表整合”较好。
整合取“*整*理原来的列表后*合*成新列表”之意。

另外同意HY,闭包比闭合更具名词词性,个人感觉更适合closure
1, b : the faculty or capability of including : comprehensiveness

2, A list comprehension is a syntactic construct available in some programming languages for creating a list based on existing lists. It follows the form of the mathematical set-builder notation (set comprehension) as distinct from the use of map andfilter functions.

3, [pep202]
It is proposed to allow conditional construction of list literals using for and if clauses. They would nest in the same way for loops and if statements nest now.

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Cliff Peng
In reply to this post by HYRY-2


在 2011年4月18日 下午7:36,HYRY <[hidden email]>写道:
Closures好像是被翻译为闭包的吧。

是的,接受此建议。
 

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Zoom.Quiet
In reply to this post by redaready
\在 2011年4月18日 下午8:07,redaready <[hidden email]> 写道:
>  list  Comprehensions感觉译为"列表整合"较好。
> 整合取"*整*理原来的列表后*合*成新列表"之意。

叫推导式N年了,在这儿不用,比较误导的哈...


--
人生苦短, Pythonic! 冗余不做,日子甭过!备份不做,十恶不赦!
俺: http://about.me/zoom.quiet
哲: http://www.zeuux.org/home/zoomquiet
豆: http://www.douban.com/group/zoomquiet
书: http://code.google.com/p/openbookproject
营: http://code.google.com/p/kcpycamp/wiki/PythoniCamp

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
        http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

redaready
wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。

就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]

S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
的时候可以随便整,的时候可以有选择的合。比推导更贴切。

另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

shhgs
你这个不叫较真,叫抬杠。

list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。这种术语根本没必要花那么多心思。很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。

图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。

On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:

> wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
>
> 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
>
> S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
>
> 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
        http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

redaready


Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
你这个不叫较真,叫抬杠。

list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。

对,现在说的就是译成哪个更让人理解。 

从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。

 好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。

这种术语根本没必要花那么多心思。

不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的 

很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,

我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。  

或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。

正因为这样才较真,而不是抬杠。 

图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。

谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。 

On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:


> wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
>
> 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
>
> S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
>
> 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Emacs Ubuntu
其实我感觉list comprehension之类的完全可以不用翻译,类似这些的都是专有名词,大家都明白的,翻译的话反而容易引起误解的

2011/4/19 redaready <[hidden email]>:

>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
>>
>> 你这个不叫较真,叫抬杠。
>>
>> list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
>
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>>
>> 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
>
>  好,如果"不重要""都可以",你可以不用回贴。
>>
>> 这种术语根本没必要花那么多心思。
>
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>>
>> 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
>
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>>
>> 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
>
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>>
>> 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
>
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>>
>> On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
>> > wiki上没"list comprehension"的中文词条,不说我还真不知道"推导"已经N年了。
>> >
>> > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟"推导"的关系。
>> > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
>> > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
>> >
>> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
>> > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
>> > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
>> > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
>> >
>> > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
>> > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
>> >
>> > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
>> > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
>> >
>> > --
>> > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
>> > 发言: [hidden email]
>> > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
>> > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
>> > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
>> > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>> >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
>



--
Impossible is nothing!

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
        http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

shhgs
In reply to this post by redaready
你翻译过多少东西?当初我把destruct翻成拆构,upcast翻成上传,downcast翻成下传,也没见有人喷。知道为什么吗?因为我翻译出来的,是中国话。翻译最重要的,是把人家要表达的意思用中文讲出来,注意是中文,不是用汉字写的英语。单个术语一点都不重要,因为书后面自然会解释的。list comprehension翻译成列表演绎都无所谓,只要后面的解释准确流畅,人家知道list comprehension究竟是什么,就可以了。

顺便给你几个例子。

共和,原本是共伯和,现在用作Republic。意思完全不相关。
民主,原本是民之主,现在是democratic。意思完全相反,那有如何?
革命。汤武革命和现在意义上的revolution有关系吗?

举这几个例子,就是想说明,对于一部著作来说,单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情。作为一个译者,主要的精力,应该放在理解这个术语背后的意义,以及怎样准确地将它表述成中文上。术语的选择,如果有已经定型的,选已经定型的,如果没有,保留原文不译是一个选择,自己想一个也是一个选择。那种为了一个术语,皓首穷经,反复推敲,今天觉得这个好,明天想到那个妙,邮件列表里广发英雄帖,三五小众堆了个白层高楼,纯粹属于本末倒置。





On Mon, Apr 18, 2011 at 04:10:08PM -0700, redaready wrote:

>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
> >
> > 你这个不叫较真,叫抬杠。
> >
> > list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
> >
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>
> > 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
> >
>  好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。
>
> > 这种术语根本没必要花那么多心思。
> >
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>
> > 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
> >
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>
> > 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
> >
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>
> > 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
> >
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>
> > On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
> > > wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
> > >
> > > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> > > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> > > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> > >
> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> > > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> > > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> > > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
> > >
> > > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> > > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
> > >
> > > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> > > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
> > >
> > > --
> > > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> > > 发言: [hidden email]
> > > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> > > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> > > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> > > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> > >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
> >
> >
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
        http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Shell Xu
hmmm... Is there anybody can give me url? I can read english version.....

在 2011年4月19日 上午10:40,shhgs <[hidden email]>写道:
你翻译过多少东西?当初我把destruct翻成拆构,upcast翻成上传,downcast翻成下传,也没见有人喷。知道为什么吗?因为我翻译出来的,是中国话。翻译最重要的,是把人家要表达的意思用中文讲出来,注意是中文,不是用汉字写的英语。单个术语一点都不重要,因为书后面自然会解释的。list comprehension翻译成列表演绎都无所谓,只要后面的解释准确流畅,人家知道list comprehension究竟是什么,就可以了。

顺便给你几个例子。

共和,原本是共伯和,现在用作Republic。意思完全不相关。
民主,原本是民之主,现在是democratic。意思完全相反,那有如何?
革命。汤武革命和现在意义上的revolution有关系吗?

举这几个例子,就是想说明,对于一部著作来说,单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情。作为一个译者,主要的精力,应该放在理解这个术语背后的意义,以及怎样准确地将它表述成中文上。术语的选择,如果有已经定型的,选已经定型的,如果没有,保留原文不译是一个选择,自己想一个也是一个选择。那种为了一个术语,皓首穷经,反复推敲,今天觉得这个好,明天想到那个妙,邮件列表里广发英雄帖,三五小众堆了个白层高楼,纯粹属于本末倒置。





On Mon, Apr 18, 2011 at 04:10:08PM -0700, redaready wrote:
>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
> >
> > 你这个不叫较真,叫抬杠。
> >
> > list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
> >
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>
> > 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
> >
>  好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。
>
> > 这种术语根本没必要花那么多心思。
> >
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>
> > 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
> >
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>
> > 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
> >
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>
> > 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
> >
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>
> > On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
> > > wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
> > >
> > > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> > > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> > > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> > >
> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> > > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> > > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> > > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
> > >
> > > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> > > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
> > >
> > > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> > > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
> > >
> > > --
> > > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> > > 发言: [hidden email]
> > > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> > > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> > > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> > > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> > >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
> >
> >
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
       http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html



--
无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟
blog: http://shell909090.com/blog/
twitter: http://twitter.com/shell909090

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

sj l
http://diveintopython3.org/ 

2011/4/19 Shell Xu <[hidden email]>
hmmm... Is there anybody can give me url? I can read english version.....

在 2011年4月19日 上午10:40,shhgs <[hidden email]>写道:

你翻译过多少东西?当初我把destruct翻成拆构,upcast翻成上传,downcast翻成下传,也没见有人喷。知道为什么吗?因为我翻译出来的,是中国话。翻译最重要的,是把人家要表达的意思用中文讲出来,注意是中文,不是用汉字写的英语。单个术语一点都不重要,因为书后面自然会解释的。list comprehension翻译成列表演绎都无所谓,只要后面的解释准确流畅,人家知道list comprehension究竟是什么,就可以了。

顺便给你几个例子。

共和,原本是共伯和,现在用作Republic。意思完全不相关。
民主,原本是民之主,现在是democratic。意思完全相反,那有如何?
革命。汤武革命和现在意义上的revolution有关系吗?

举这几个例子,就是想说明,对于一部著作来说,单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情。作为一个译者,主要的精力,应该放在理解这个术语背后的意义,以及怎样准确地将它表述成中文上。术语的选择,如果有已经定型的,选已经定型的,如果没有,保留原文不译是一个选择,自己想一个也是一个选择。那种为了一个术语,皓首穷经,反复推敲,今天觉得这个好,明天想到那个妙,邮件列表里广发英雄帖,三五小众堆了个白层高楼,纯粹属于本末倒置。





On Mon, Apr 18, 2011 at 04:10:08PM -0700, redaready wrote:
>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
> >
> > 你这个不叫较真,叫抬杠。
> >
> > list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
> >
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>
> > 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
> >
>  好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。
>
> > 这种术语根本没必要花那么多心思。
> >
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>
> > 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
> >
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>
> > 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
> >
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>
> > 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
> >
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>
> > On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
> > > wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
> > >
> > > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> > > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> > > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> > >
> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> > > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> > > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> > > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
> > >
> > > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> > > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
> > >
> > > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> > > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
> > >
> > > --
> > > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> > > 发言: [hidden email]
> > > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> > > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> > > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> > > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> > >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
> >
> >
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
       http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html



--
无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟
blog: http://shell909090.com/blog/
twitter: http://twitter.com/shell909090

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Cliff Peng
In reply to this post by shhgs
没有想到发帖引发这么热烈的讨论,多谢大家的观点。

翻译这种事情本来就没有绝对的对错,就像据说来源于江浙口音的怀特先生(Mr. White)至今没有人去质疑是否准确一样。

像一些计算机术语本来译法就多,在这里发帖也没有太去深究的意图,只是想知道一些译法能否为多数人所接受。

讨论的时候就事论事就好了,没有必要上升到谈资历,比高低,论对错的层面进行下去。

在 2011年4月19日 上午10:40,shhgs <[hidden email]>写道:
你翻译过多少东西?当初我把destruct翻成拆构,upcast翻成上传,downcast翻成下传,也没见有人喷。知道为什么吗?因为我翻译出来的,是中国话。翻译最重要的,是把人家要表达的意思用中文讲出来,注意是中文,不是用汉字写的英语。单个术语一点都不重要,因为书后面自然会解释的。list comprehension翻译成列表演绎都无所谓,只要后面的解释准确流畅,人家知道list comprehension究竟是什么,就可以了。

顺便给你几个例子。

共和,原本是共伯和,现在用作Republic。意思完全不相关。
民主,原本是民之主,现在是democratic。意思完全相反,那有如何?
革命。汤武革命和现在意义上的revolution有关系吗?

举这几个例子,就是想说明,对于一部著作来说,单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情。作为一个译者,主要的精力,应该放在理解这个术语背后的意义,以及怎样准确地将它表述成中文上。术语的选择,如果有已经定型的,选已经定型的,如果没有,保留原文不译是一个选择,自己想一个也是一个选择。那种为了一个术语,皓首穷经,反复推敲,今天觉得这个好,明天想到那个妙,邮件列表里广发英雄帖,三五小众堆了个白层高楼,纯粹属于本末倒置。





On Mon, Apr 18, 2011 at 04:10:08PM -0700, redaready wrote:
>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
> >
> > 你这个不叫较真,叫抬杠。
> >
> > list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
> >
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>
> > 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
> >
>  好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。
>
> > 这种术语根本没必要花那么多心思。
> >
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>
> > 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
> >
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>
> > 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
> >
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>
> > 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
> >
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>
> > On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
> > > wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
> > >
> > > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> > > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> > > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> > >
> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> > > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> > > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> > > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
> > >
> > > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> > > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
> > >
> > > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> > > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
> > >
> > > --
> > > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> > > 发言: [hidden email]
> > > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> > > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> > > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> > > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> > >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
> >
> >
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
       http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

Cliff Peng

Whats-new.html

 

排错:

 

iterators  初译为“迭代”,明显忽略了后缀or,修改为“迭代器”。

 

存疑:

 

the minus level:初译者译为“负号层”,想修订为“负一楼”、“前戏”怕被砸砖头,留给大家吧……

 

but with more snark :初译作者译为“更多内容”,对 snark 一词的解释为“蛇鲨”,引申含义包括“在故事中出现、身份不明的怪物”,猜测作者的原意为“奇怪的内容”之意,修订为“怪物”。

 

Python Package Index:“Python 软件包索引”的译法显然有些生硬,译为“Python软件包大全”可能会招来批评,哈哈。

 

约定:

1、每章节的格言改为不译,保留原文。

2、章节名称译后加上书名号《》。

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Re: Re : Re: [CPyUG] Re: [OT]DIP3_zh第一次审校工作日志讨论

redaready
In reply to this post by shhgs
On Tuesday, April 19, 2011 4:40:27 AM UTC+2, shhgs wrote:
你翻译过多少东西?
不良的交流心态终于露出来了。我翻译过多少东西么,你放心,是肯定没有你吃过的盐多的。
 
当初我把destruct翻成拆构,upcast翻成上传,downcast翻成下传,也没见有人喷。知道为什么吗?
 除了你下面说的原因外,我觉得还有几种可能:
1,词翻译得完美,不用解释人就懂了。
2,词翻译得不太完美,后面加了图表、代码,弥补了翻译的缺陷,让人懂了。
3,大家都没看懂,本着“无所谓”的精神略过了。
4,大家都没看懂,想跟作者表达下意见,但看作者把表达意见看成是“喷”,想想也就算了,何必呢。
另外 cast在编程领域里一般用在类型转换上,为啥不顺水推舟把继承类型之间的upcast, downcast译为向上转换,向下转换呢?
可以说把小猫小狗向上转换成动物,不好说把它们上传成动物。传什么呢?上下传已经广泛的用于别的意思,如果用在这,歧义不小。

因为我翻译出来的,是中国话。
很高兴我们能有种共同语言。
 
翻译最重要的,是把人家要表达的意思用中文讲出来,注意是中文,不是用汉字写的英语。
相当同意,最好能译得字字到肉。
 
单个术语一点都不重要,因为书后面自然会解释的。
请注意这里的“一点都不重要”
 
list comprehension翻译成列表演绎都无所谓,只要后面的解释准确流畅,人家知道list comprehension究竟是什么,就可以了。
既然“都无所谓”,还掰扯个啥,就从了我,译为“整合”吧,大不了请你喝一杯。

顺便给你几个例子。

俺最稀罕例子。 

共和,原本是共伯和,现在用作Republic。意思完全不相关。

根据百度词条,“共和” 有“政体形式”意思,在清末乱世,受西方影响的文学作品中多有提及。“共和”在古代亦有“共同执政”之意。意思挺相关的。

民主,原本是民之主,现在是democratic。意思完全相反,那有如何?

 “民主,原本是民之主”,没找到出处,还忘高人指点渊源。

革命。汤武革命和现在意义上的revolution有关系吗?

我觉得有。你呢? 

举这几个例子,就是想说明,对于一部著作来说,单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情。

请注意由开始的“一点都不重要”,变为“不是一件很重要的事情”,立场有所松动么。其实我们几个“小众”也就是觉得这事有那么一点重要才回贴的。另外你的例子不太好,支撑不了你这个结论。你应该拿一本”著作“说”著作“的前三章不译list comprehension,中间三章译成”列表推导“,后面译成”列表内涵“,如果这样,读者也能透彻理解list comprehension,那就说明”单独某个术语的选择,并不是一件很重要的事情“。

作为一个译者,主要的精力,应该放在理解这个术语背后的意义,以及怎样准确地将它表述成中文上。

相当同意。所以comprehension在这里做整合较好。 

术语的选择,如果有已经定型的,选已经定型的,如果没有,保留原文不译是一个选择,自己想一个也是一个选择。

 如果已经定型不太准确,可以讨论下不?

那种为了一个术语,皓首穷经,反复推敲,

你把我们小众想得太勤劳了, 最多也就皓个google穷个baidu。。

今天觉得这个好,明天想到那个妙,

除了老婆换不得,其它的还是要追求个更远,更快,更好,更高的。 

邮件列表里广发英雄帖,三五小众堆了个白层高楼,纯粹属于本末倒置。

还要感谢英雄放下清高的身段,帮小众们堆楼,多堆些较真楼,房价是肯定会降的。

这个贴子的逻辑就好像有两个人正讨论房价应该升还是应该降,有个人跳近来说:房价升降不重要,重要的是提高人民生活水平。。。。 

On Mon, Apr 18, 2011 at 04:10:08PM -0700, redaready wrote:


>
>
> Le mardi 19 avril 2011 00:38:45 UTC+2, shhgs a écrit :
> >
> > 你这个不叫较真,叫抬杠。
> >
> > list comprehension翻成什么,不重要,重要的是让人能理解这个概念。
> >
> 对,现在说的就是译成哪个更让人理解。
>
> > 从我的角度上讲,直接保留,翻译成列表推导,或者列表整合,都可以。
> >
>  好,如果“不重要”“都可以”,你可以不用回贴。
>
> > 这种术语根本没必要花那么多心思。
> >
> 不花心思就译不好。geek译为极客,safeguard译为舒服佳,benz译为奔驰,都是花了心思的
>
> > 很多火星翻译其实并不是因为单个术语选错了,而是他们根本没真正理解原文,
> >
> 我觉得把 list comprehension译成列表推导跟把Robustness译为鲁棒性都是词不达意。
>
> > 或者是虽然理解了,但是因为自己的中文太烂,没办法用中国话讲出来,只能逐字逐句地用汉字写英语。
> >
> 正因为这样才较真,而不是抬杠。
>
> > 图灵列表上有大把和这个list comprehension相类似的话题,以及大量的与你有相似观点的人。那个列表更适合讨论这类问题。
> >
> 谢谢,如果你认为楼主的话题不重要,又不能从技术角度给出建议,你可以不用回贴。
>
> > On Mon, Apr 18, 2011 at 02:40:12PM -0700, redaready wrote:
> > > wiki上没“list comprehension”的中文词条,不说我还真不知道“推导”已经N年了。
> > >
> > > 就较个真。俺实在看不出来comprehension跟“推导”的关系。
> > > comprehend:2. To take in as a part; include.[0]
> > > 推导:根据已知的公理、定义、定理、定律等经过演算和逻辑推理而得出新的结论。[1]
> > >
> > 整合:就是把一些零散的东西通过某种方式而彼此衔接,从而实现信息系统的资源共享和协同工作.其主要的精髓在于将零散的要素组合在一起,并最终形成有价值有效率的一个整体。[2]
> > > [0] http://www.thefreedictionary.com/comprehend
> > > [1] http://www.hudong.com/wiki/%E6%8E%A8%E5%AF%BC
> > > [2] http://baike.baidu.com/view/57967.htm#1
> > >
> > > S = [2*x for x in range(101) if x**2 > 3]
> > > 整的时候可以随便整,合的时候可以有选择的合。比推导更贴切。
> > >
> > > 另外对事物取舍的时候,旧事物存在的时间不是做决定的主要因素。
> > > 像房价涨了10年,不能说就应该再继续涨。
> > >
> > > --
> > > 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> > > 发言: [hidden email]
> > > 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> > > 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> > > 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> > > 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
> > >         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html
> >
> >
>
> --
> 来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
> 发言: [hidden email]
> 退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
> 详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
> 严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
> 强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
>         http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html

--
来自: python-cn`CPyUG`华蟒用户组(中文Python技术邮件列表)
发言: [hidden email]
退订: [hidden email] (向此发空信即退!)
详情: http://code.google.com/p/cpyug/wiki/PythonCn
严正: 理解列表! 智慧提问! http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/AskForHelp
强烈: 建议使用技巧: 如何有效地报告Bug
http://www.chiark.greenend.org.uk/%7Esgtatham/bugs-cn.html